ปรับปรุงล่าสุดเมื่อ 12 มกราคม 2024 โดย Roger Kaufman
ท่ามกลางดอกซากุระบานสะพรั่งและเสียงพึมพำของป่าไผ่ ญี่ปุ่นมีประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมอันยาวนานซึ่งสะท้อนให้เห็นในภาษาและใน สุภาษิต ทอดสมออยู่
ยินดีต้อนรับสู่สุภาษิตญี่ปุ่น | 31 อัญมณีแห่งอารมณ์
แต่ละอย่าง สุภาษิตหรือตามที่พวกเขาพูดในภาษาญี่ปุ่นว่า 'โคโตวาซา' เป็นอัญมณีที่นำพาภูมิปัญญา อารมณ์ หรือความหมายทางวัฒนธรรมที่หยั่งรากลึก
สิ่งเหล่านี้สะท้อนถึงแก่นแท้ของคนญี่ปุ่น ความผูกพันของพวกเขา ธรรมชาติปรัชญาและมุมมองเกี่ยวกับชีวิตของพวกเขา
ในซีรีส์นี้ เราจะมาสำรวจบางเรื่องที่เป็นที่รู้จักมากที่สุดและบางเรื่องที่ไม่ค่อยมีใครรู้จัก 'Kotowaza' ซึ่งเผยให้เห็นแก่นแท้ทางอารมณ์และ เรื่องราว ค้นพบเบื้องหลังคำเหล่านี้
Von สุภาษิตเพื่อแสดงความงดงามชั่วขณะของชีวิต ให้กับผู้ที่เน้นถึงความแข็งแกร่งและความอดทนของจิตวิญญาณมนุษย์ แต่ละ 'Kotowaza' เปรียบเสมือนหน้าต่างสู่จิตวิญญาณของญี่ปุ่น
เข้าร่วมกับเราในการเดินทางแห่งการค้นพบนี้ ดื่มด่ำไปกับโลกแห่งอัญมณีญี่ปุ่น และสัมผัสประสบการณ์ญี่ปุ่นในแบบที่คุณอาจไม่เคยสัมผัสมาก่อน
มาเจาะลึกโลกที่น่าหลงใหล อารมณ์ และลึกซึ้งของ... สุภาษิตญี่ปุ่น ไอน์ทูเชน
จากศิลปะสู่ภูมิปัญญา | 15 คำคมญี่ปุ่นที่สร้างแรงบันดาลใจ
“ในงานศิลปะก็เหมือนกับในชีวิต ทุกสิ่งเป็นไปได้หากได้รับการออกแบบมาอย่างน่าดึงดูด” – อากิระ คุโรซาวะ (ผู้อำนวยการ)
“ความคิดสร้างสรรค์หมายถึงการขจัดทัศนคติแบบเหมารวม” – เคนโซ ทาคาดะ (นักออกแบบด้านแฟชั่น)
“ในช่วงกลางของ ชีวิตคือความตาย. ความตายจึงมีชีวิตอยู่” - ฮารุกิมูราคามิ (นักเขียน)
“แค่มีชีวิตอยู่อย่างเดียวไม่เพียงพอ จำเป็นต้องมีแสงแดด อิสรภาพ และดอกไม้เล็กๆ น้อยๆ” – ฮานส์ คริสเตียน แอนเดอร์เซ่น
“เราไม่เพียงต้องทำงานแต่ต้องฝันด้วย ไม่ใช่แค่วางแผนเท่านั้น แต่ยังเชื่อด้วย” – อนาโตล ฟรานซ์
“ผู้คนสร้างเครื่องจักรและเราสร้างหัวใจของพวกเขา และจิตวิญญาณของพวกเขาและสร้างมนุษยชาติให้กับพวกเขา” – โซอิจิโระ ฮอนด้า (ผู้ก่อตั้งฮอนด้า)
“ทุกครั้งที่ฉันเห็นปัญหา ฉันจะขอบคุณ เพราะฉันมีโอกาสหาทางแก้ไข” - ไดซากุอิเคดะ (ปราชญ์)
“ความงามมักอยู่ในความเรียบง่าย” – อิซเซ่ มิยาเกะ (นักออกแบบด้านแฟชั่น)
“ไม่มีอะไรคงอยู่ได้นานกว่าธรรมชาติชั่วคราวของโลก” – โยชิดะ เคนโกะ
“สิ่งที่เราทำในวันนี้ จะกำหนดว่าโลกจะเป็นอย่างไรในวันพรุ่งนี้” - มารีกูรี
“ ฉันจะบอกความลับแก่คุณ: ทุกอย่างเป็นเรื่องชั่วคราว” – จุนจิ อิโตะ (นักวาดมังงะ)
“เมื่อคุณวาดภาพ จงทิ้งทฤษฎีไว้เบื้องหลังและวาดภาพให้เป็นหนึ่งเดียว เด็ก." – อุตากาว่า ฮิโรชิเงะ (จิตรกร)
“สิ่งที่กำหนดเราคือสิ่งที่เราใส่ลงไป ช่วงเวลาที่ยากลำบากที่สุด ทำ." –ชิเกรุ มิยาโมโตะ (นักออกแบบวิดีโอเกม)
“ชีวิตมีคุณค่า ไม่ใช่เพราะมันหายาก แต่เพราะมันมีเอกลักษณ์” – ริวโนะสุเกะ อาคุตะกาวะ (นักเขียน)
“ความเรียบง่ายที่แท้จริงคือการพูด ทำ และเป็นสิ่งที่จำเป็นและไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น” - มาซาโนบุ ฟุกุโอกะ (ชาวนาและนักปรัชญา)
ญี่ปุ่น สุภาษิต | อัญมณีแห่งอารมณ์
- 七転び八起กิ (นานาโคโรบิ ยาโอกิ)
- การแปล: “ล้มเจ็ดครั้ง ลุกขึ้นแปดครั้ง”
- ความหมาย: ไม่ว่าจะล้มเหลวกี่ครั้ง ก็ต้องลุกขึ้นและก้าวต่อไปเสมอ
- 石の上にも三年 (อิชิ โนะ อุเอะ นิ โม ซอนเน็น)
- การแปล: “สามปีบนก้อนหิน”
- ความหมาย: ความอดทนและความเพียรจะได้ผล
- 三日坊主 (มิกกะ โบซุ)
- การแปล: “ภิกษุสามวัน”
- ความหมาย: คนที่เริ่มต้นสิ่งใหม่แต่ยอมแพ้อย่างรวดเร็ว
- 猿も木から落ちru (ซารุ โมกิ คารา โอจิรุ)
- การแปล: “ลิงก็ตกจากต้นไม้เหมือนกัน”
- ความหมาย: ทุกคนทำ ความผิดพลาดไม่ว่าเขาจะมีประสบการณ์แค่ไหนก็ตาม
- 蓼奤虫も好き好กิ (ทาเด คู มูชิ โม ซูกิ ซูกิ)
- การแปล: “มีแมลงที่ชอบกินหญ้าขม”
- ความหมาย: ทุกคนมีรสนิยมของตัวเอง
- HANより団子 (ฮานะ โยริ ดังโงะ)
- การแปล: “ดังโงะแทนดอกไม้”
- ความหมาย: สิ่งที่ใช้งานได้จริงมีความสำคัญมากกว่าความสวยงาม
- 知らぬが仏 (ชิรานุ กา โฮโตเกะ)
- การแปล: “ความไม่รู้เป็นความสุข”
- 井の中の蛙大海を知らず (อิโนะ นากะ โนะ คาวาซุ ไทไค โอ ชิระซุ)
- การแปล: “กบในบ่อน้ำไม่รู้จักมหาสมุทรอันยิ่งใหญ่”
- ความหมาย: eine บุคคลที่มีความรู้หรือประสบการณ์จำกัด มีมุมมองที่จำกัด
- 塵も積もればyamaとなRU (ชิริ โม สึโมเรบะ ยามะ โต นารุ)
- การแปล: “แม้แต่ฝุ่น เมื่อสะสมก็กลายเป็นภูเขา”
- ความหมาย: สิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ สามารถสะสมเป็นของใหญ่ได้
- 十人十色 (จูนิน โทอิโระ)
- การแปล: “สิบคน สิบสี”
- ความหมาย: ทุกคนมีบุคลิกหรือความชอบของตัวเอง
- 旅行HA身の上の学び (เรียวโค วา มิ โนะ อุเอะ โนะ มานาบิ)
- การแปล: “การเดินทางคือการเรียนรู้”
- 悪銭身に付かず (อะคุเซ็น มินิ ซึคาซึ)
- การแปล: “เงินสกปรกอยู่ได้ไม่นาน”
- 焼け石に水 (ยาเกอิชิ นิ มิสึ)
- การแปล: “เทน้ำลงบนหินร้อน”
- ความหมาย: ความพยายามที่สูญเปล่าซึ่งมีผลกระทบเพียงเล็กน้อยหรือไม่มีเลย
- 釘の穴がもっともตัวใหญ่คิอิ (คูกิ โนะ อานะ กา โมตโตโมะ ōkii)
- การแปล: “รูในตะปูนั้นใหญ่ที่สุด”
- ความหมาย: การละเลยเล็กๆ น้อยๆ อาจก่อให้เกิดปัญหาใหญ่ได้
- 虎の威を借run狐 (โทร่า โนะ อิโอะ คารุ คิตสึเนะ)
- การแปล: "NS Fuchsผู้ยืมพลังเสือ”
- ความหมาย: ซ่อนตัวอยู่ข้างหลังบุคคลหรือสิ่งที่มีอำนาจมากกว่าเพื่อให้ได้รับความเคารพหรือเกรงกลัว
- 頭隠して尻隠さず (อะตามะ คาคุชิเทะ ชิริ คาคุซะซุ)
- การแปล: “ซ่อนหัวของคุณ แต่อย่าซ่อนก้นของคุณ”
- ความหมาย: การวัดผลเพียงครึ่งเดียวหรือทำอะไรเพียงบางส่วนเท่านั้น
คำถามที่พบบ่อยสำหรับ “อัญมณีญี่ปุ่น: การเดินทางแห่งการค้นพบผ่านสุภาษิตทางอารมณ์”
จุดประสงค์ของการเดินทางเพื่อการค้นพบครั้งนี้คืออะไร?
เป้าหมายของฉันคือการสำรวจความลึกและความงดงามของสุภาษิตญี่ปุ่น รวมถึงวิธีที่สุภาษิตเหล่านี้หล่อหลอมความเป็นญี่ปุ่น วัฒนธรรมปรัชญาและวิถีชีวิต
สุภาษิตถูกเลือกอย่างไร?
สุภาษิตได้รับการคัดสรรอย่างพิถีพิถันจากการผสมผสานระหว่างตำราคลาสสิกและภูมิปัญญาพื้นบ้านเพื่อให้ครอบคลุมอารมณ์และภูมิปัญญาชีวิตที่หลากหลาย
แต่ละคำพูดมีคำแปลหรือการตีความไหม?
ใช่ สุภาษิตแต่ละข้อนำเสนอพร้อมกับคำแปลภาษาอังกฤษและการตีความสั้นๆ เพื่อชี้แจงบริบทและความหมาย
เหตุใดจึงเน้นไปที่ประเทศญี่ปุ่นเป็นพิเศษ
ญี่ปุ่นมีประวัติศาสตร์อันยาวนานด้านวรรณกรรมและปรัชญา ด้วยการดื่มด่ำกับสุภาษิตของเขา เราจะได้รับมุมมองที่หลากหลายเกี่ยวกับวัฒนธรรมและคุณค่าของญี่ปุ่น
ฉันสามารถแบ่งปันการตีความหรือประสบการณ์ของตัวเองได้หรือไม่?
แน่นอน! เราให้ความสำคัญกับการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นและการตีความ และยินดีต้อนรับคุณในการแสดงความคิดเห็นหรือในพื้นที่ฟอรัมที่กำหนด
มีแผนที่จะสร้างการสำรวจที่คล้ายกันสำหรับวัฒนธรรมอื่นหรือไม่?
ใช่ นี่เป็นเรื่องแรกในซีรีส์ที่วางแผนไว้ ฉันสนใจที่จะสำรวจภูมิปัญญาและวัฒนธรรมของชนชาติต่างๆ อยู่เสมอ
เนื้อหาเหมาะสำหรับทุกวัยหรือไม่?
ใช่ เนื้อหานี้เหมาะสำหรับครอบครัวและเหมาะสำหรับทุกวัย แม้ว่าสุภาษิตบางข้ออาจมีความลึกซึ้ง ดังนั้นจึงอาจต้องการคำแนะนำหรือคำอธิบายเพิ่มเติมจากผู้อ่านที่อายุน้อยกว่า