Hoppa till innehåll
Symbol WC - Amerikanisering av det tyska språket

Amerikanisering av det tyska språket

Senast uppdaterad den 13 augusti 2023 av Roger Kaufman

Här är en humoristisk skildring av "amerikaniseringen" av det tyska språket:

En daglig rutin på danska:

  1. Tysken Klaus vaknar på morgonen och kollar först sina mejl på sin smartphone.
  2. Till frukost har vi en smoothie och en smörgås eftersom müsli är så ute.
  3. Han joggar och spårar hans framsteg med sin träningsapp.
  4. Han har först ett möte på jobbet, sedan måste han ringa några samtal.
  5. Till lunch beställer han en hamburgare med extra ost och en stor Cola.
  6. Han chillar i loungen en stund innan han slutför en uppdatering för sin klient.
  7. Efter jobbet träffar han vänner på krogen och de tittar på den senaste matchen på tv tillsammans.
  8. Innan han går och lägger sig tittar han på en serie på streamingtjänsten.
  9. Han tänker: "Faktiskt talar jag fortfarande utmärkt tyska, eller hur?"

Naturligtvis är detta en överdrift och inte alla tyskar använder sådana anglicismer i vardagen. Men det visar på ett humoristiskt sätt hur starka engelska termer är i deutsche sprache har införlivats. 😄

Det nya ”tyska språket” amerikaniseringen av det tyska språket – hur var det då?

"Amerikaniseringen" av det tyska språket - ofta kallad "denglish" - är ett fenomen där engelska uttryck och strukturer introduceras och blandas in i tyskt bruk. Detta händer av olika anledningar:

  1. globaliseringen: Den globala sammankopplingen inom ekonomi, politik och kultur gör att språk interagerar med varandra. Sedan engelska som lingua franca På många områden används engelska termer ofta till andra språk.
  2. Tekniska framsteg: Många tekniska innovationer och utvecklingar kommer från engelsktalande länder. Termer som "dator", "smartphone", "internet" eller "ladda ner" har blivit en integrerad del av den tyska vokabulären.
  3. Reklam och marknadsföring: För många låter engelska termer moderna, innovativa och internationella. Det är därför de ofta används i reklam för att göra produkter eller tjänster mer attraktiva.
  4. Kultur och media: musik, filmer och serier från USA är mycket populära i Tyskland. Som ett resultat blir engelska termer och fraser populära och blir en del av vardagsspråket.
  5. Utbildning: Ja Engelska är ett obligatoriskt ämne i de flesta tyskar skolor är många tyskar bekanta med det engelska språket och använder det ibland i vardagen.

Men det finns också kritik mot denna utveckling:

  • Vissa fruktar att det tyska språket kommer att "urvattnas" och förlora sin identitet.
  • Andra kritiserar att denglish ofta är onödig när tyska motsvarigheter redan finns. Du kan till exempel använda ordet "mobiltelefon" istället för "mobiltelefon".
  • Ibland leder användningen av Denglish till missförstånd eftersom Betydelse på engelska och tyska är annorlunda.

Trots kritiken är språket en levande konstruktion som ständigt utvecklas. Det är därför natürlich, att språk förändras över tiden på grund av inflytande från andra språk.

Amerikaniseringen av det tyska språket - eller talkulturen - är inte på något sätt ett fenomen i dag eller ens i morgon.

En enkel tillställning har för länge sedan blivit en händelse, en fest en fest.

Båda sker i första hand på en plats.

Är främmande ord tyskarnas gästarbetare Språk?

Olika pratbubblor Hej på olika språk - Är främmande ord gästarbetarna på det tyska språket
Amerikanisering av det tyska språket | Redigera källkod amerikanisering

Besökarna är människor eller publiken. Och varför är du där?

För att kyla (hänga runt) eller skaka (dans) eller för lite småprat.

Och du dricker drinkar och äter mellanmål och känner dig faktiskt fortfarande lätt eller cool av det.

Globalisering förstås, och det kanske inte finns något att säga emot.

Den lugna platsen på det tyska språket

Och även om jag blir sjuk på en restaurang i övre Basel och det står "Gents" på dörren som en lättnad, så agerar jag som en självklarhet och utan att tänka två gånger.

Den lugna platsen, toalett, toalett, herrar, damer

en äldre Men det var annorlunda för damen.

När jag snubblar ut från den lilla platsen (eller platsen) som nyss nämndes springer hon nästan in i mina armar.

Hennes spända ben vittnar om hur brådskande ett behov är som inte behöver beskrivas närmare.

Jag ser henne, ser de två dörrarna som säger "damer" och "herrar", ser henne igen, hennes desperata, frågande blick - och förstår.

Jag ler och pekar på damdörren.

Hon ler tillbaka i tacksamhet och smärta – och jag flyr.

Tillbaka vid bordet med min schnitzel tänker jag: Jävla engelska överallt!

Då frågar jag mig själv: För att jag kom ut från herrrummet; Borde inte det ha fått henne på rätt spår?

spelar ingen roll. Språket bara förändras. i dag En del av det vanliga kommer från andras varor.

Eller gick våra förfäder på toaletten på trottoaren?
Källa: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

Ingen toalett nej kul

Så, på toaletten? Visste du var?

Eller kanske snarare TOALETT?

Var hittar du ofta amerikaniseringen av det tyska språket?

I tabloidpressen såväl som i politiken, eller med barn Amerikanisering av det tyska språket meddelande.

Här är några andra bra exempel på amerikaniseringen av det tyska språket:

Outtalbara tyska ord:

  • Gummianka
  • äggröra
  • Fem miljoner femhundrafemtiofem
  • tändsticksask

Det längsta ordet i det tyska språket

Gissa fråga: hur många bokstäver har det? det längsta ordet på tyska?

Det längsta ordet av tyska språket har bara 79 bokstäver, bra?

Ärligt talat, kan du inte göra ordet kortare?

Den längsta Tyskans ord språket är:

Nötkreatur identifiering köttmärkning övervakning uppgift överföring lag eller Donau ångfartyg transport el huvuddepå konstruktion underofficiellt samfund

Visste du vad orden: neologism, internationalism, anglicism betyder, eller vad en deoxiribonukleinsyra är?

Du kan hitta lösningen nedan: FAQ Amerikanisering av det tyska språket

Vad sa Mark Twain om det tyska språket:

"Den som aldrig har lärt sig tyska har ingen aning om hur förvirrande detta språk är." skrev Mark Twain i sin extremt roliga men upplysande essä från 1880, The Awful German Language,

"Det finns fler undantag från reglerna än exempel."

Den store amerikanske författaren försökte lära sig vårt modersmål under en resa till Heidelberg i slutet av 19-talet.

Han var förtvivlad över de fall som är okända på engelska, den ologiska könstilldelningen för livlösa ting, för vilka hans modersmål bara kunde det – logiska – "det" ("det") och den ofta uttömda möjligheten på tyska att oändligt länka samman substantiv. rada upp för att bilda en ny - och särskilt längden på meningarna, där en del av verbet, också till skillnad från på engelska, finns i slutet av meningen.

Åtminstone det sistnämnda har förändrats under de senaste 100 åren: För andra halvan av verbet måste eleven fortfarande ha tålamod till slutet av meningen - men till skillnad från på Twains tid anses det inte längre vara ett tecken på stor utbildning, att formulera eländigt långa och uppstyltade ormmeningar.

Idag anses det vara bra stil att kort och koncist komma till saken - en annan egenskap hos tyskarna som bor i andra kulturer uppfattas ofta med häpnad.

Mark Twain stod trots allt upp för tysk-amerikanen Freundschaft eftersom att lära sig ett språk, oavsett om det är framgångsrikt eller inte, främjar alltid en förståelse för den andra kulturen.

Källa: fredag

Allmänna citat om språk och dess utveckling

"Språket är inte ett arv, utan ett förvärv." - Ludwig Wittgenstein

"Mitt språks gränser betyder gränserna för min värld." - Ludwig Wittgenstein

"När vi lär oss ett nytt språk får vi en ny själ." – Tjeckiskt ordspråk

"Du tänker bara på ett språk, och om du vill prata på ett främmande språk behöver du inte tänka." - Franz Kafka

"Ett annat språk är en annan syn på livet." – Federico Fellini

FAQ: Amerikanisering av det tyska språket

vad är en toalett

den sökmotor för loos: En loo är en hygienisk plats som används för att samla in eller kassera mänsklig kiss och även avföring. Toaletterna kan vara spolade eller ej. Var ganska cyniskt menat 😂😂😂

Vad är en neologism?

Bild märkt Neologisms

En neologism är ett nytt ordskapande. Neologismer är ett nybildat språkligt uttryck för nya termer eller saker. Exempel: Det mest kända är förmodligen www = World Wide Web, eller brunch = en ny term från 19-talet som definierar måltiden mellan frukost och lunch.

Vad är en Anglicismer?

Anglicismer

Det här är engelska ord. Anglisism har också hittat in i vårt tyska språk i många år. Till exempel: nyheter, open air, cool, trendscouter, sneakers, gangsters mm. Anglicismer har nyligen också regelbundet stött på i politiken.

Vad är internationalism?

En internationalism är ett ord som finns på flera språk med samma eller åtminstone nästan identiska betydelse och ursprung. Ordet uttalas på samma sätt på de olika språken och skrivs lika eller på liknande sätt och är därför förståeligt på olika språk. Så alla i Thailand förstår när de letar efter
frågar toaletten.

Vad betyder deoxiribonukleinsyra

deoxiribonukleinsyra-DNA

Deoxiribonukleinsyra, vanligtvis kallad DNA för kort, är en nukleinsyra som består av olika deoxiribonukleotider. Den bär den genetiska informationen i alla levande varelser och många virus. ¨
Källa: Wikipedia

Snabb grafik: Hej, jag skulle vilja veta din åsikt, lämna en kommentar och dela gärna inlägget.

Kommentera uppropet

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är markerade *