Salt la conținut
Simbol WC - Americanizarea limbii germane

Americanizarea limbii germane

Ultima actualizare pe 13 august 2023 de către Roger Kaufman

Iată o descriere plină de umor a „americanizării” limbii germane:

O rutină zilnică în engleză:

  1. Germanul Klaus se trezește dimineața și mai întâi își verifică e-mailurile pe smartphone.
  2. La micul dejun avem un smoothie și un sandviș pentru că muesli este atât de scos.
  3. El merge la jogging și își urmărește progresul cu aplicația sa de fitness.
  4. Mai întâi are o întâlnire la serviciu, apoi trebuie să facă câteva telefoane.
  5. La prânz comandă un burger cu brânză suplimentară și o Cola mare.
  6. Se relaxează un moment în lounge înainte de a finaliza o actualizare pentru clientul său.
  7. După muncă, se întâlnește cu prietenii în cârciumă și se uită împreună la cel mai recent meci la televizor.
  8. Înainte de a merge la culcare, urmărește un serial pe serviciul de streaming.
  9. El gândește: „De fapt, încă vorbesc o germană excelentă, nu?”

Desigur, aceasta este o exagerare și nu toți germanii folosesc astfel de anglicisme în viața de zi cu zi. Dar arată într-un mod umoristic cât de puternici sunt termenii englezi în deutsche sprache au fost încorporate. 😄

Noua „limba germană” americanizare a limbii germane – cum era atunci?

„Americanizarea” limbii germane – denumită adesea „dengleză” – este un fenomen în care expresiile și structurile engleze sunt introduse și amestecate în limba germană. Acest lucru se întâmplă din diverse motive:

  1. globalizarea: Interconexiunea globală în economie, politică și cultură înseamnă că limbile interacționează între ele. Din engleză ca lingua franca În multe domenii, termenii englezi sunt adesea adoptați în alte limbi.
  2. Progres tehnologic: Multe inovații și dezvoltări tehnologice provin din țările vorbitoare de limbă engleză. Termeni precum „computer”, „smartphone”, „internet” sau „descărcare” au devenit parte integrantă a vocabularului german.
  3. Publicitate și marketing: Pentru mulți oameni, termenii englezi sună modern, inovator și internațional. De aceea sunt adesea folosite în publicitate pentru a face produsele sau serviciile mai atractive.
  4. Cultură și mass-media: muzica, filme și seriale din SUA sunt foarte populare în Germania. Ca urmare, termenii și expresiile în engleză devin populare și devin parte din limbajul de zi cu zi.
  5. Educaţie: Acolo Engleza este o materie obligatorie în majoritatea germanilor școli, mulți germani sunt familiarizați cu limba engleză și o folosesc ocazional în viața de zi cu zi.

Dar există și critici la adresa acestei evoluții:

  • Unii se tem că limba germană va fi „atenuată” și își va pierde identitatea.
  • Alții critică faptul că denglish este adesea inutil atunci când există deja echivalente germane. De exemplu, puteți folosi cuvântul „telefon mobil” în loc de „telefon mobil”.
  • Uneori, folosirea denglish duce la neînțelegeri, deoarece Înțeles în engleză și germană e diferit.

În ciuda criticilor, limbajul este un construct viu care evoluează constant. Este deci Natürlich, că limbile se schimbă în timp datorită influenței altor limbi.

Americanizarea limbii germane - sau a culturii vorbirii - nu este nicidecum un fenomen de astăzi sau chiar de mâine.

Un simplu eveniment a devenit de mult un eveniment, o sărbătoare o petrecere.

Ambele au loc în principal într-o singură locație.

Sunt cuvinte străine muncitorii oaspeți ai germanului Sprache?

Diferite bule de vorbire Bună ziua în diferite limbi - Sunt cuvinte străine lucrătorii invitați ai limbii germane
Americanizarea limbii germane | Editați americanizarea codului sursă

Vizitatorii sunt oameni sau mulțime. Și de ce ești acolo?

Pentru răcire (să stea în jur) sau pentru agitare (dans) sau pentru o mică discuție.

Și bei băuturi și mănânci gustări și, de fapt, încă te simți ușor sau rece.

Globalizarea, desigur, și s-ar putea să nu fie nimic de spus împotriva ei.

Locul liniștit în limba germană

Și chiar dacă mă îmbolnăvesc într-un restaurant din Upper Basel și pe ușă scrie „Domnilor” ca o ușurare, acționez de la sine și fără să mă gândesc de două ori.

Locul linistit, toaleta, toaleta, domni, doamne

Einer alteren Dar lucrurile au stat altfel pentru doamnă.

În timp ce mă împiedic din micul loc (sau locația) tocmai menționat, ea aproape că fuge în brațele mele.

Picioarele ei strânse mărturisesc urgența unei nevoi care nu mai necesită descriere.

O văd, văd cele două uși care spun „Doamne” și „Domnilor”, o văd din nou, privirea ei disperată și întrebătoare – și înțeleg.

Zâmbesc și arăt spre ușa doamnelor.

Ea zâmbește înapoi cu recunoștință și durere - și eu fug.

Înapoi la masă cu șnițelul meu mă gândesc: La naiba engleză peste tot!

Atunci mă întreb: Pentru că am ieșit din camera bărbaților; Nu ar fi trebuit asta să o pună pe drumul cel bun?

nu conteaza. Limba doar se schimbă. astăzi Unele dintre lucrurile comune provin din bunurile altora.

Sau strămoșii noștri au mers la toaleta de pe trotuar?
Sursa: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

Fără toaletă nr distracţie

Deci, la toaletă? Știai unde?

Sau poate Lieber TOALETA?

Unde găsești adesea americanizarea limbii germane?

În presa tabloidă, precum și în politică, sau cu copiii Americanizarea limbii germane Notă.

Iată câteva alte exemple grozave de americanizare a limbii germane:

Cuvinte germane nepronunțate:

  • Rață de cauciuc
  • omletă
  • Cinci milioane cinci sute cincizeci și cinci
  • cutie de chibrituri

Cel mai lung cuvânt din limba germană

Ghici întrebarea: câte litere are? cel mai lung cuvânt din limba germană?

Cel mai lung cuvânt al Limba germană are doar 79 de litere, grozav?

Sincer, nu poți scurta cuvântul?

Cea mai lungă Cuvântul germanului limba este:

Identificare bovine etichetare carne monitorizare sarcina transfer legea sau Dunare transport cu aburi electricitate depozit principal constructii societate suboficiala

Știați ce înseamnă cuvintele: neologisme, internaționalisme, anglicisme sau ce este un acid dezoxiribonucleic?

Soluția o găsiți mai jos: Întrebări frecvente Americanizarea limbii germane

Ce a spus Mark Twain despre limba germană:

„Oricine care nu a învățat niciodată germana nu are idee cât de confuză este această limbă.” a scris Mark Twain în eseul său extrem de amuzant, dar lămuritor, din 1880, The Awful German Language,

„Există mai multe excepții de la reguli decât exemple”.

Marele scriitor american a încercat să ne învețe limba maternă în timpul unei călătorii la Heidelberg la sfârșitul secolului al XIX-lea.

El a disperat de cazurile necunoscute în engleză, de atribuirea ilogică a genurilor pentru lucruri neînsuflețite, pentru care limba sa maternă cunoștea doar – logic – „it” (“it”) și de posibilitatea adesea epuizată în germană de a lega la nesfârșit substantivele între ele. aliniați pentru a forma unul nou - și în special lungimea propozițiilor, unde o parte a verbului, de asemenea, spre deosebire de engleză, se găsește la sfârșitul propoziției.

Cel puțin aceasta din urmă s-a schimbat în ultimii 100 de ani: pentru a doua jumătate a verbului, cel care învață trebuie să aibă răbdare până la sfârșitul propoziției - dar, spre deosebire de pe vremea lui Twain, nu mai este considerat un semn de mare. educație, pentru a formula propoziții de șarpe jalnic de lungi și înclinate.

Astăzi se consideră un stil bun să ajungi la subiect pe scurt și concis - o altă caracteristică a germanilor care trăiesc în alte culturi este adesea perceput cu uimire.

Cu toate astea, Mark Twain l-a susținut pe germano-american Freundschaft pentru că învățarea unei limbi, indiferent dacă este de succes sau nu, promovează întotdeauna înțelegerea celeilalte culturi.

sursa: vineri

Citate generale despre limbaj și dezvoltarea sa

„Limba nu este o moștenire, ci o dobândire.” - Ludwig Wittgenstein

„Limitele limbajului meu înseamnă limitele lumii mele.” - Ludwig Wittgenstein

„Când învățăm o nouă limbă, dobândim un nou suflet.” – proverb ceh

„Gândești într-o singură limbă, iar dacă vrei să vorbești într-o limbă străină, nu trebuie să gândești.” - Franz Kafka

„O altă limbă este o altă viziune asupra vieții.” – Federico Fellini

Întrebări frecvente: Americanizarea limbii germane

ce este o toaletă

. Motorul de căutare pentru toalete: toaleta este un loc igienic folosit pentru colectarea sau eliminarea pipiului uman și, de asemenea, fecale. Toaletele pot fi sau nu cu apă. Era mai degrabă cinic 😂😂😂

Ce este un neologism?

Poza intitulată Neologisme

Un neologism este o nouă creație de cuvânt. Neologismele sunt o expresie lingvistică nou formată pentru termeni sau lucruri noi. Exemple: Cel mai cunoscut este probabil www = World Wide Web, sau brunch = un termen nou din secolul al XIX-lea care definește masa dintre micul dejun și prânz.

Ce este a Anglicisme?

Anglicisme

Acestea sunt cuvinte în engleză. Anglicismele și-au găsit drumul și în limba noastră germană de mulți ani. De exemplu: știri, în aer liber, cool, cercetători de tendințe, adidași, gangsteri etc. Anglicisme au fost întâlnite recent și în mod regulat în politică.

Ce sunt internaționalismele?

Un internaționalism este un cuvânt care este prezent în mai multe limbi cu sens și origine identică sau cel puțin aproape identică. Cuvântul este pronunțat similar în diferite limbi și scris la fel sau în mod similar și, prin urmare, este ușor de înțeles în diferite limbi. Deci toată lumea din Thailanda înțelege atunci când caută
întreabă toaleta.

Ce înseamnă acid dezoxiribonucleic

ADN-ul acidului dezoxiribonucleic

Acidul dezoxiribonucleic, denumit de obicei ADN pe scurt, este un acid nucleic format din diferite dezoxiribonucleotide. Ea poartă informația genetică în toate ființele vii și în mulți viruși. ¨
Sursa: Wikipedia

Grafic pentru cerere: Hei, aș dori să știu părerea ta, să las un comentariu și nu ezitați să distribui postarea.

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate *