Przejdź do treści
Symbol WC - amerykanizacja języka niemieckiego

Amerykanizacja języka niemieckiego

Ostatnia aktualizacja 13 sierpnia 2023 r. przez Rogera Kaufmana

Oto humorystyczny opis „amerykanizacji” języka niemieckiego:

Codzienna rutyna po angielsku:

  1. Niemiec Klaus budzi się rano i najpierw sprawdza pocztę na swoim smartfonie.
  2. Na śniadanie jemy smoothie i kanapkę, bo musli jest już nieaktualne.
  3. Biega i śledzi swoje postępy za pomocą aplikacji fitness.
  4. Najpierw ma spotkanie w pracy, potem musi wykonać kilka telefonów.
  5. Na lunch zamawia burgera z dodatkowym serem i dużą colę.
  6. Relaksuje się przez chwilę w salonie, zanim dokończy aktualizację dla swojego klienta.
  7. Po pracy spotyka się z przyjaciółmi w pubie i wspólnie oglądają najnowszy mecz w telewizji.
  8. Zanim pójdzie spać, ogląda serial w serwisie streamingowym.
  9. Myśli: „Właściwie nadal mówię doskonale po niemiecku, prawda?”

Jest to oczywiście przesada i nie wszyscy Niemcy posługują się takimi anglicyzmami w życiu codziennym. Ale w humorystyczny sposób pokazuje, jak mocne są angielskie terminy w języku deutsche sprache zostały włączone. 😄

Nowy „język niemiecki” Amerykanizacja języka niemieckiego – jak to wtedy wyglądało?

„Amerykanizacja” języka niemieckiego – często określana jako „denglish” – to zjawisko polegające na wprowadzaniu i mieszaniu angielskich wyrażeń i struktur w języku niemieckim. Dzieje się tak z różnych powodów:

  1. globalizacja: Globalne wzajemne powiązania w ekonomii, polityce i kulturze oznaczają, że języki wchodzą ze sobą w interakcję. Ponieważ angielski jako mieszanina języków W wielu obszarach terminy angielskie są często przejmowane na inne języki.
  2. Postęp technologiczny: Wiele innowacji i osiągnięć technologicznych pochodzi z krajów anglojęzycznych. Terminy takie jak „komputer”, „smartfon”, „internet” czy „pobierz” stały się integralną częścią niemieckiego słownictwa.
  3. Reklama i marketing: Dla wielu osób angielskie terminy brzmią nowocześnie, innowacyjnie i międzynarodowo. Dlatego często wykorzystuje się je w reklamie, aby uatrakcyjnić produkty lub usługi.
  4. Kultura i media: muzyka, filmy i seriale z USA są bardzo popularne w Niemczech. W rezultacie angielskie terminy i wyrażenia stały się popularne i stały się częścią języka codziennego.
  5. Edukacja: Tak Angielski jest przedmiotem obowiązkowym dla większości Niemców szkołach wielu Niemców zna język angielski i czasami używa go w życiu codziennym.

Ale jest też krytyka tego rozwoju:

  • Niektórzy obawiają się, że język niemiecki zostanie „rozwodniony” i utraci swoją tożsamość.
  • Inni krytykują, że język denglish jest często niepotrzebny, gdy istnieją już niemieckie odpowiedniki. Zamiast słowa „telefon komórkowy” możesz na przykład użyć słowa „telefon komórkowy”.
  • Czasami użycie języka denglish prowadzi do nieporozumień, ponieważ Znaczenie w języku angielskim i niemieckim jest inny.

Pomimo krytyki język jest żywym konstruktem, który stale ewoluuje. Dlatego jest natürlich, że języki zmieniają się z biegiem czasu pod wpływem innych języków.

Amerykanizacja języka niemieckiego – czy kultury mowy – nie jest bynajmniej zjawiskiem dzisiejszym ani nawet jutrzejszym.

Proste wydarzenie już dawno stało się wydarzeniem, uroczystością, przyjęciem.

Oba mają miejsce przede wszystkim w jednym miejscu.

Czy obce słowa są gośćmi pracowników niemieckich? Język?

Różne dymki Witaj w różnych językach - Czy obce słowa są gośćmi pracowników języka niemieckiego?
Amerykanizacja języka niemieckiego | Edytuj amerykanizację kodu źródłowego

Odwiedzający to ludzie lub tłum. A dlaczego tam jesteś?

Do schładzania (włóczenia się) lub potrząsania (taniec) lub na małą pogawędkę.

I pijesz napoje i jesz przekąski, a mimo to nadal czujesz się z tym spokojnie lub chłodno.

Globalizacja, oczywiście, i nie można nic przeciwko niej powiedzieć.

Ciche miejsce w języku niemieckim

I nawet jeśli zachoruję w restauracji w Górnej Bazylei, a na drzwiach z ulgą widnieje napis „Panowie”, działam naturalnie i bez zastanowienia.

Ciche miejsce, toaleta, toaleta, panowie, panie

Einer starszy Ale w przypadku damy było inaczej.

Kiedy wyskakuję z tego małego miejsca (lub lokalizacji), o którym wspomniałem, prawie wpada mi w ramiona.

Jej zaciśnięte nogi świadczą o naglącej potrzebie, która nie wymaga dalszego opisywania.

Widzę ją, widzę dwoje drzwi, na których widnieją napisy „Panie” i „Panowie”, widzę ją ponownie, jej zdesperowane, pytające spojrzenie – i rozumiem.

Uśmiecham się i wskazuję drzwi dla pań.

Odwzajemnia uśmiech z wdzięcznością i bólem - a ja uciekam.

Wracając do stołu z moim sznyclem, myślę: wszędzie cholerny angielski!

Potem zadaję sobie pytanie: Bo wyszedłem z męskiej toalety; Czy to nie powinno skierować jej na właściwe tory?

bez znaczenia. Język po prostu się zmienia. Dzisiaj Niektóre z pospolitych rzeczy pochodzą z dóbr innych ludzi.

A może nasi przodkowie poszli do toalety na chodniku?
Źródło: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

Brak toalety nie zabawa

Więc do toalety? Wiedziałeś gdzie?

A może Lieber TOALETA?

Gdzie często spotykasz amerykanizację języka niemieckiego?

W prasie brukowej, a także w polityce, czy z dziećmi… Amerykanizacja języka niemieckiego Wskazówka.

Oto kilka innych świetnych przykładów amerykanizacji języka niemieckiego:

Niewymawialne niemieckie słowa:

  • Gumowa kaczuszka
  • jajecznica
  • Pięć milionów pięćset pięćdziesiąt pięć
  • pudełko zapałek

Najdłuższe słowo w języku niemieckim

Zgadnij pytanie: ile to ma liter? najdłuższe słowo w języku niemieckim?

Najdłuższe słowo język niemiecki ma tylko 79 liter, świetnie?

Szczerze, czy nie możesz skrócić tego słowa?

Najdłuższy Słowo po niemiecku język to:

Identyfikacja bydła etykietowanie mięsa monitorowanie zadań transferowych prawo transport parowcem energia elektryczna główny skład budownictwo podoficjalne społeczeństwo

Czy wiesz, co oznaczają słowa: neologizmy, internacjonalizmy, anglicyzmy lub czym jest kwas dezoksyrybonukleinowy?

Rozwiązanie znajdziesz poniżej: FAQ Amerykanizacja języka niemieckiego

Co Mark Twain powiedział o języku niemieckim:

„Każdy, kto nigdy nie uczył się niemieckiego, nie ma pojęcia, jak zagmatwany jest ten język”. napisał Mark Twain w swoim niezwykle zabawnym, ale pouczającym eseju z 1880 roku Okropny język niemiecki,

„Istnieje więcej wyjątków od reguł niż przykładów”.

Wielki amerykański pisarz próbował nauczyć się naszego języka ojczystego podczas podróży do Heidelbergu pod koniec XIX wieku.

Rozpaczał nad przypadkami nieznanymi w języku angielskim, nielogicznym przypisywaniem rodzajów rzeczom nieożywionym, dla których jego język ojczysty znał tylko – logiczne – „to” („to”), oraz często wyczerpaną w języku niemieckim możliwość nieskończonego łączenia ze sobą rzeczowników line up tworząc nowy - a zwłaszcza długość zdań, gdzie część czasownika, również w przeciwieństwie do angielskiego, znajduje się na końcu zdania.

Przynajmniej to ostatnie zmieniło się w ciągu ostatnich 100 lat: w przypadku drugiej połowy czasownika uczący się nadal musi uzbroić się w cierpliwość do końca zdania – ale w przeciwieństwie do czasów Twaina nie jest już uważany za znak wielkiego edukacji, by formułować żałośnie długie i szczupły zdania węży.

Dziś za dobry styl uważa się krótkie i zwięzłe przejście do sedna – kolejna cecha Niemców mieszkających w inne kultury jest często odbierany ze zdziwieniem.

Mimo wszystko Mark Twain stanął w obronie Niemiecko-Amerykanina przyjaźń ponieważ nauka języka, skuteczna lub nie, zawsze sprzyja zrozumieniu innej kultury.

Źródło: Der freitag

Ogólne cytaty o języku i jego rozwoju

„Język nie jest dziedziczeniem, ale nabytkiem”. – Ludwiga Wittgensteina

„Granice mojego języka oznaczają granice mojego świata”. – Ludwiga Wittgensteina

„Kiedy uczymy się nowego języka, zyskujemy nową duszę”. – czeskie przysłowie

„Myślisz tylko w jednym języku, a jeśli chcesz mówić w języku obcym, nie musisz myśleć”. - Franz Kafka

„Inny język to inne spojrzenie na życie”. – Federico Felliniego

FAQ: Amerykanizacja języka niemieckiego

co to jest toaleta

Umierać Wyszukiwarka na toalety: Toaleta to higieniczne miejsce służące do zbierania lub wyrzucania ludzkiego siusiu, a także kału. Toalety mogą być spłukiwane lub bez spłukiwania. Miała być raczej cyniczna

Czym jest neologizm?

Zdjęcie oznaczone Neologizmy

Neologizm to nowe stworzenie słowa. Neologizmy są nowo powstałym wyrażeniem językowym oznaczającym nowe terminy lub rzeczy. Przykłady: Najbardziej znanym jest prawdopodobnie www = World Wide Web lub brunch = nowy termin z XIX wieku, który określa posiłek pomiędzy śniadaniem a lunchem.

Co to jest Anglicyzm?

Anglicyzm

To są angielskie słowa. Anglicyzmy od wielu lat przenikają również do naszego języka niemieckiego. Na przykład: wiadomości, plener, fajne, łowcy trendów, trampki, gangsterzy itp. Anglicyzm ostatnio regularnie pojawiają się także w polityce.

Czym są internacjonalizmy?

Internacjonalizm to słowo, które występuje w kilku językach o tym samym lub przynajmniej prawie identycznym znaczeniu i pochodzeniu. Słowo to jest wymawiane podobnie w różnych językach i pisane tak samo lub podobnie, dzięki czemu jest zrozumiałe w różnych językach. Więc wszyscy w Tajlandii rozumieją, kiedy szukają
pyta toaleta.

Co oznacza kwas dezoksyrybonukleinowy

DNA kwasu dezoksyrybonukleinowego

Kwas dezoksyrybonukleinowy, zwykle nazywany w skrócie DNA, to kwas nukleinowy złożony z różnych dezoksyrybonukleotydów. Przenosi informacje genetyczne we wszystkich żywych istotach i wielu wirusach.
Źródło: Wikipedia

Szybka grafika: Hej, chciałbym poznać Twoją opinię, zostawić komentarz i podzielić się postem.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *