Meteen naar de inhoud
Symbol WC - Veramerikanisering van de Duitse taal

Amerikanisering van de Duitse taal

Laatst bijgewerkt op 13 augustus 2023 door Roger Kaufman

Hier is een humoristische weergave van de ‘amerikanisering’ van de Duitse taal:

Een dagelijkse routine in het Deens:

  1. De Duitser Klaus wordt 's ochtends wakker en checkt eerst zijn e-mails op zijn smartphone.
  2. Als ontbijt nemen we een smoothie en een broodje omdat de muesli zo op is.
  3. Hij gaat joggen en houdt zijn voortgang bij met zijn fitness-app.
  4. Hij heeft eerst een vergadering op het werk, daarna moet hij nog een paar telefoontjes plegen.
  5. Voor de lunch bestelt hij een burger met extra kaas en een grote cola.
  6. Hij ontspant even in de lounge voordat hij een update voor zijn cliënt afrondt.
  7. Na het werk spreekt hij af met vrienden in de kroeg en kijken ze samen naar de nieuwste wedstrijd op tv.
  8. Voordat hij naar bed gaat, kijkt hij een serie op de streamingdienst.
  9. Hij denkt: “Eigenlijk spreek ik toch nog uitstekend Duits?”

Dit is natuurlijk overdreven en niet alle Duitsers gebruiken dergelijke anglicismen in het dagelijks leven. Maar het laat op humoristische wijze zien hoe sterk de Engelse termen in de taal zijn deutsche sprache zijn opgenomen. 😄

De nieuwe "Duitse taal" Veramerikanisering van de Duitse taal - hoe was het toen?

De “Amerikanisering” van de Duitse taal – vaak “Denglish” genoemd – is een fenomeen waarbij Engelse uitdrukkingen en structuren worden geïntroduceerd en gemengd in het Duitse gebruik. Dit gebeurt om verschillende redenen:

  1. Globalisierung: De mondiale onderlinge verbondenheid in economie, politiek en cultuur betekent dat talen met elkaar interacteren. Sinds Engels als lingua franca In veel gebieden worden Engelse termen vaak in andere talen overgenomen.
  2. Technologisch proces: Veel technologische innovaties en ontwikkelingen komen uit Engelstalige landen. Termen als “computer”, “smartphone”, “internet” of “download” zijn een integraal onderdeel geworden van de Duitse woordenschat.
  3. Adverteren en marketing: Voor veel mensen klinken Engelse termen modern, innovatief en internationaal. Daarom worden ze vaak gebruikt in advertenties om producten of diensten aantrekkelijker te maken.
  4. Cultuur en media: muziek, films en series uit de VS zijn erg populair in Duitsland. Als gevolg hiervan worden Engelse termen en uitdrukkingen populair en worden ze onderdeel van de dagelijkse taal.
  5. Onderwijs: Ja Engels is in de meeste Duitsers een verplicht vak Op scholen zijn veel Duitsers bekend met de Engelse taal en gebruiken deze af en toe in het dagelijks leven.

Maar er is ook kritiek op deze ontwikkeling:

  • Sommigen vrezen dat de Duitse taal “verwaterd” zal worden en zijn identiteit zal verliezen.
  • Anderen bekritiseren dat Denglish vaak niet nodig is als er al Duitse equivalenten bestaan. U kunt bijvoorbeeld het woord ‘mobiele telefoon’ gebruiken in plaats van ‘mobiele telefoon’.
  • Soms leidt het gebruik van Denglish tot misverstanden omdat de Betekenis in het Engels en Duits is anders.

Ondanks de kritiek is taal een levend construct dat voortdurend evolueert. Het is daarom Natürlich, dat talen in de loop van de tijd veranderen onder invloed van andere talen.

De amerikanisering van de Duitse taal - of spraakcultuur - is geenszins een fenomeen van vandaag of zelfs morgen.

Een eenvoudig evenement is allang een evenement geworden, een feest een feest.

Beide vinden voornamelijk op één locatie plaats.

Zijn buitenlandse woorden de gastarbeiders van het Duits Taal?

Verschillende tekstballonnen Hallo in verschillende talen - Zijn buitenlandse woorden de gastarbeiders van de Duitse taal
Amerikanisering van de Duitse taal | Bewerk de broncode-Amerikanisering

De bezoekers zijn mensen of de menigte. En waarom ben je daar?

Om te chillen (rondhangen) of te schudden (dans) of voor een praatje.

En je drinkt drankjes en eet snacks en voelt je daar eigenlijk nog makkelijk of koel bij.

De mondialisering uiteraard, en daar valt misschien niets tegen te zeggen.

De rustige plek in de Duitse taal

En zelfs als ik ziek word in een restaurant in Upper Basel en de deur zegt "Gents" als een opluchting, ik handel als vanzelfsprekend en zonder er twee keer over na te denken.

De rustige plek, toilet, toilet, heren, dames

één ouder Maar voor mevrouw waren de zaken anders.

Als ik het zojuist genoemde plaatsje (of locatie) uit strompel, rent ze bijna in mijn armen.

Haar strakke benen getuigen van de urgentie van een behoefte die geen verdere beschrijving behoeft.

Ik zie haar, zie de twee deuren met de tekst ‘Dames’ en ‘Heren’, zie haar weer, haar wanhopige, vragende blik – en begrijp het.

Ik glimlach en wijs naar de damesdeur.

Ze glimlacht terug in dankbaarheid en pijn - en ik vlucht.

Terug aan tafel met mijn schnitzel denk ik: verdomd Engels overal!

Dan vraag ik me af: Omdat ik uit het herentoilet kwam; Had dat haar niet op het goede spoor moeten zetten?

maakt niet uit. Taal verandert gewoon. vandaag Sommige van de gewone dingen komen van andermans goederen.

Of gingen onze voorouders naar het toilet op de stoep?
Bron: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

Geen toilet nee leuke

Dus, naar het toilet? Wist je waar?

Of misschien tamelijk WC?

Waar vind je vaak de veramerikanisering van de Duitse taal?

Zowel in de roddelpers als in de politiek, of met kinderen, de Amerikanisering van de Duitse taal kennisgeving.

Hier zijn enkele andere geweldige voorbeelden van de amerikanisering van de Duitse taal:

Onuitspreekbare Duitse woorden:

  • Badeend
  • roerei
  • Vijf miljoen vijfhonderdvijfenvijftig
  • luciferdoosje

Het langste woord in de Duitse taal

Raad eens: hoeveel letters heeft dat? langste woord in de Duitse taal?

Het langste woord van Duitse taal heeft maar 79 letters, geweldig?

Zeg eens eerlijk, kun je het woord niet korter maken?

De langste Woord van de Duitser taal is:

Vee identificatie vlees etikettering toezicht taak overdracht wet of Donau stoomschip vervoer elektriciteit hoofddepot bouw sub-officiële samenleving

Wist u wat de woorden: neologismen, internationalismen, anglicismen betekenen, of wat een deoxyribonucleïnezuur is?

De oplossing vindt u hieronder: FAQ Veramerikanisering van de Duitse taal

Wat zei Mark Twain over de Duitse taal:

"Iedereen die nog nooit Duits heeft geleerd, heeft geen idee hoe verwarrend deze taal is." schreef Mark Twain in zijn buitengewoon grappige maar verhelderende essay uit 1880, The Awful German Language,

"Er zijn meer uitzonderingen op de regels dan voorbeelden."

De grote Amerikaanse schrijver probeerde eind 19e eeuw onze moedertaal te leren tijdens een reis naar Heidelberg.

Hij wanhoopte aan de gevallen die in het Engels niet bekend waren, de onlogische toewijzing van geslachten aan levenloze dingen, waarvoor zijn moedertaal alleen het - logische - "it" ("it") kende, en de vaak uitgeputte mogelijkheid in het Duits om zelfstandige naamwoorden eindeloos aan elkaar te koppelen op een rij om een ​​nieuwe te vormen - en vooral de lengte van de zinnen, waarbij een deel van het werkwoord, ook anders dan in het Engels, aan het einde van de zin wordt gevonden.

Dat laatste is in ieder geval veranderd in de afgelopen 100 jaar: voor de tweede helft van het werkwoord moet de leerling nog geduld hebben tot het einde van de zin - maar, in tegenstelling tot in de tijd van Twain, wordt het niet langer beschouwd als een teken van groot onderwijs, om ellendig lange en hoogdravende slangenzinnen te formuleren.

Tegenwoordig wordt het als een goede stijl beschouwd om kort en bondig ter zake te komen - een ander kenmerk van de Duitsers die in andere culturen wordt vaak met verbazing bekeken.

Ondanks alles kwam Mark Twain op voor de Duits-Amerikaanse Freundschaft want het leren van een taal, al dan niet succesvol, bevordert altijd het begrip van de andere cultuur.

Bron: Vrijdag

Algemene citaten over taal en de ontwikkeling ervan

“Taal is geen erfenis, maar een verwerving.” -Ludwig Wittgenstein

“De grenzen van mijn taal betekenen de grenzen van mijn wereld.” -Ludwig Wittgenstein

“Als we een nieuwe taal leren, verwerven we een nieuwe ziel.” – Tsjechisch spreekwoord

“Je denkt maar in één taal, en als je in een vreemde taal wilt spreken, hoef je niet na te denken.” - Franz Kafka

“Een andere taal is een andere kijk op het leven.” – Federico Fellini

FAQ: Veramerikanisering van de Duitse taal

wat is een toilet?

De Search Engine voor loos: Een toilet is een hygiënische plaats die wordt gebruikt voor het verzamelen of weggooien van menselijke plas en ook uitwerpselen. De toiletten kunnen flush of non-flush zijn. Was nogal cynisch bedoeld

Wat is een neologisme?

Afbeelding met het label Neologismen

Een neologisme is een nieuwe woordcreatie. Neologismen zijn een nieuw gevormde taalkundige uitdrukking voor nieuwe termen of dingen. Voorbeelden: De meest bekende is waarschijnlijk www = World Wide Web, of brunch = een nieuwe term uit de 19e eeuw die de maaltijd tussen ontbijt en lunch definieert.

Wat is een anglicismen?

anglicismen

Dit zijn Engelse woorden. Ook anglicismen hebben jarenlang hun weg gevonden naar onze Duitse taal. Bijvoorbeeld: nieuws, openlucht, cool, trendscouts, sneakers, gangsters etc. anglicismen komen de laatste tijd ook regelmatig voor in de politiek.

Wat zijn internationalismen?

Een internationalisme is een woord dat in meerdere talen voorkomt met dezelfde of in ieder geval bijna identieke betekenis en herkomst. Het woord wordt in de verschillende talen op dezelfde manier uitgesproken en hetzelfde of vergelijkbaar geschreven en is daarom in verschillende talen begrijpelijk. Dus iedereen in Thailand begrijpt het bij het zoeken naar de
vraagt ​​toilet.

Wat betekent deoxyribonucleïnezuur?

deoxyribonucleïnezuur DNA

Deoxyribonucleïnezuur, meestal kortweg DNA genoemd, is een nucleïnezuur dat bestaat uit verschillende deoxyribonucleotiden. Het draagt ​​de genetische informatie in alle levende wezens en vele virussen.
Bron: Wikipedia

Grafisch voor het verzoek: Hey, ik zou graag je mening willen weten, laat een reactie achter en deel het bericht gerust.

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *