עבור לתוכן
סמל WC - אמריקניזציה של השפה הגרמנית

אמריקניזציה של השפה הגרמנית

עודכן לאחרונה ב-13 באוגוסט 2023 על ידי רוג'ר קאופמן

הנה תיאור הומוריסטי של "האמריקניזציה" של השפה הגרמנית:

שגרה יומית בדנגליש:

  1. קלאוס הגרמני מתעורר בבוקר ובודק תחילה את המיילים שלו בסמארטפון שלו.
  2. לארוחת הבוקר יש לנו שייק וסנדוויץ' כי המוזלי כל כך בחוץ.
  3. הוא יוצא לריצה ועוקב אחר ההתקדמות שלו באמצעות אפליקציית הכושר שלו.
  4. תחילה יש לו פגישה בעבודה, ואז הוא צריך לבצע כמה שיחות.
  5. לארוחת צהריים הוא מזמין המבורגר עם תוספת גבינה וקולה גדולה.
  6. הוא מתקרר בטרקלין לרגע לפני שהוא משלים עדכון עבור הלקוח שלו.
  7. אחרי העבודה הוא נפגש עם חברים בפאב והם צופים במשחק האחרון בטלוויזיה ביחד.
  8. לפני שהוא הולך לישון, הוא צופה בסדרה בשירות הסטרימינג.
  9. הוא חושב: "בעצם, אני עדיין מדבר גרמנית מצוינת, נכון?"

כמובן, זו הגזמה ולא כל הגרמנים משתמשים באנגליזמים כאלה בחיי היומיום. אבל זה מראה בצורה הומוריסטית כמה חזקים מונחים באנגלית ב דויטשה ספראש שולבו. 😄

האמריקניזציה החדשה של "השפה הגרמנית" של השפה הגרמנית - איך זה היה אז?

ה"אמריקניזציה" של השפה הגרמנית - המכונה לעתים קרובות "דנגלית" - היא תופעה שבה ביטויים ומבנים באנגלית מוכנסים ומתערבבים בשימוש הגרמני. זה קורה מסיבות שונות:

  1. גלובליזציה: הקשר הגלובלי הגלובלי בכלכלה, פוליטיקה ותרבות פירושה ששפות מתקשרות זו עם זו. מאז אנגלית כמו שפה משותפת בתחומים רבים, מונחים באנגלית מאומצים לעתים קרובות לשפות אחרות.
  2. התקדמות טכנולוגית: חידושים ופיתוחים טכנולוגיים רבים מגיעים ממדינות דוברות אנגלית. מונחים כמו "מחשב", "סמארטפון", "אינטרנט" או "הורדה" הפכו לחלק בלתי נפרד מאוצר המילים הגרמני.
  3. פרסום ושיווק: עבור אנשים רבים, מונחים באנגלית נשמעים מודרניים, חדשניים ובינלאומיים. לכן הם משמשים לעתים קרובות בפרסום כדי להפוך מוצרים או שירותים לאטרקטיביים יותר.
  4. תרבות ותקשורת: מוזיקה, סרטים וסדרות מארה"ב פופולריים מאוד בגרמניה. כתוצאה מכך, מונחים וביטויים באנגלית הופכים פופולריים והופכים לחלק מהשפה היומיומית.
  5. השכלה: כן אנגלית היא מקצוע חובה ברוב הגרמנים בבתי ספר, גרמנים רבים מכירים את השפה האנגלית ומדי פעם משתמשים בה בחיי היומיום.

אבל יש גם ביקורת על התפתחות זו:

  • יש החוששים שהשפה הגרמנית "תתמהמה" ותאבד את זהותה.
  • אחרים מבקרים שדנגליש הוא לעתים קרובות מיותר כאשר מקבילות גרמניות כבר קיימות. לדוגמה, תוכל להשתמש במילה "טלפון נייד" במקום "טלפון סלולרי".
  • לפעמים השימוש בדנגליש מוביל לאי הבנות מכיוון שה הכוונה באנגלית ובגרמנית שונה.

למרות הביקורת, השפה היא מבנה חי שמתפתח כל הזמן. לכן natürlich, ששפות משתנות עם הזמן עקב השפעתן של שפות אחרות.

האמריקניזציה של השפה הגרמנית - או תרבות הדיבור - היא בשום אופן לא תופעה של היום או אפילו מחר.

אירוע פשוט הפך מזמן לאירוע, חגיגה למסיבה.

שניהם מתקיימים בעיקר במיקום אחד.

האם מילים לועזיות הן עובדי האורחים של הגרמני שפה?

בועות דיבור שונות שלום בשפות שונות - האם מילים זרות הן העובדים האורחים של השפה הגרמנית
אמריקניזציה של השפה הגרמנית | ערוך קוד מקור אמריקניזציה

המבקרים הם אנשים או הקהל. ולמה אתה שם?

לצינון (להסתובב) או לטלטול (ריקוד) או לשיחה קטנה.

ואתה שותה משקאות ואוכל חטיפים ולמעשה עדיין מרגיש קל או מגניב לגבי זה.

גלובליזציה, כמובן, ואולי אין מה לומר נגדה.

המקום השקט בשפה הגרמנית

וגם אם אני חולה במסעדה בבאזל עילית ובדלת כתוב "ג'נטים" כהקלה, אני פועל כדבר מובן מאליו ובלי לחשוב פעמיים.

המקום השקט, שירותים, שירותים, רבותי, גבירותיי

אחד alteren אבל אצל הגברת הדברים היו שונים.

כשאני מועדת החוצה מהמקום הקטן (או המיקום) שהוזכר זה עתה, היא כמעט רצה לתוך זרועותי.

רגליה המהודקות מעידות על דחיפותו של צורך שאינו זקוק לתיאור נוסף.

אני רואה אותה, רואה את שתי הדלתות שאומרות "גברות" ו"גברות", רואה אותה שוב, את המבט הנואש והשואל שלה - ומבינה.

אני מחייך ומצביע על דלת הנשים.

היא מחייכת בחזרה בהכרת תודה ובכאב - ואני בורח.

בחזרה לשולחן עם השניצל שלי אני חושב: אנגלית ארורה בכל מקום!

ואז אני שואל את עצמי: כי יצאתי מחדר הגברים; זה לא היה צריך להעלות אותה על המסלול הנכון?

לא משנה. השפה פשוט משתנה. היום חלק מהדברים הנפוצים מגיעים ממוצרים של אנשים אחרים.

או שמא אבותינו הלכו לשירותים על המדרכה?
מקור: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

אין שירותים לא כֵּיף

אז לשירותים? ידעת איפה?

או כן ליבר שירותים?

היכן אתה מוצא לעתים קרובות את האמריקניזציה של השפה הגרמנית?

בעיתונות הצהובונים כמו גם בפוליטיקה, או עם ילדים, ה אמריקניזציה של השפה הגרמנית לקבוע.

הנה עוד כמה דוגמאות נהדרות לאמריקניזציה של השפה הגרמנית:

מילים בגרמנית בלתי ניתנות להגייה:

  • ברווז גומי
  • ביצים מקושקשות
  • חמישה מיליון חמש מאות חמישים וחמש
  • קופסת גפרורים

המילה הארוכה ביותר בשפה הגרמנית

שאלה לנחש: כמה אותיות יש לזה? המילה הארוכה ביותר בשפה הגרמנית?

המילה הארוכה ביותר של שפה גרמנית יש רק 79 אותיות, נהדר?

בכנות, אתה לא יכול לקצר את המילה?

הארוך ביותר דבר הגרמני השפה היא:

זיהוי בקר תיוג בשר ניטור חוק העברת משימות או הובלת ספינת קיטור דנובה חשמל בניית מחסן ראשי חברה תת-רשמית

האם ידעת מה המשמעות של המילים: נאולוגיזמים, אינטרנציונליזם, אנגליזמים, או מהי חומצה דאוקסיריבונוקלאית?

אתה יכול למצוא את הפתרון להלן: שאלות נפוצות אמריקניזציה של השפה הגרמנית

מה אמר מארק טווין על השפה הגרמנית:

"לכל מי שמעולם לא למד גרמנית אין מושג עד כמה השפה הזו מבלבלת". כתבתי מארק טוויין במאמרו המצחיק אך המאיר עיניים משנת 1880, השפה הגרמנית הנוראית,

"יש יותר חריגים לכללים מאשר דוגמאות".

הסופר האמריקאי הגדול ניסה ללמוד את שפת האם שלנו במהלך טיול להיידלברג בסוף המאה ה-19.

הוא התייאש מהמקרים הלא ידועים באנגלית, מההקצאה הלא הגיונית של מגדרים לדברים דוממים, שעבורם שפת אמו ידעה רק את - ההגיוני - "זה" ("זה"), ומהאפשרות המותשת לעתים קרובות בגרמנית של קישור אינסופי של שמות עצם זה לזה. קו ליצירת אחד חדש - ובעיקר אורך המשפטים, כאשר חלק מהפועל, גם בניגוד באנגלית, נמצא בסוף המשפט.

לפחות זה האחרון השתנה ב-100 השנים האחרונות: במחצית השנייה של הפועל, הלומד עדיין צריך להתאזר בסבלנות עד סוף המשפט - אבל, בניגוד לתקופתו של טוויין, זה כבר לא נחשב לסימן גדול חינוך, לנסח משפטי נחשים ארוכים ומעורפלים.

היום זה נחשב לסגנון טוב להגיע לעניין בקצרה ובתמציתיות - עוד מאפיין של הגרמנים שחיים ב תרבויות אחרות נתפס לעתים קרובות בתדהמה.

למרות הכל, מארק טווין עמד על הגרמני-אמריקאי ידידות כי לימוד שפה, בין אם מצליח ובין אם לא, תמיד מקדם הבנה של התרבות האחרת.

מקור: יוֹם שִׁישִׁי

ציטוטים כלליים על שפה והתפתחותה

"שפה היא לא ירושה, אלא רכישה." – לודוויג ויטגנשטיין

"גבולות השפה שלי פירושם גבולות העולם שלי." – לודוויג ויטגנשטיין

"כשאנחנו לומדים שפה חדשה, אנחנו רוכשים נשמה חדשה." – פתגם צ'כי

"אתה חושב רק בשפה אחת, ואם אתה רוצה לדבר בשפה זרה, אתה לא צריך לחשוב." - פרנץ קפקא

"שפה אחרת היא השקפה אחרת על החיים." – פדריקו פליני

שאלות נפוצות: אמריקניזציה של השפה הגרמנית

מה זה חדר רחצה

למות מנוע חיפוש עבור לוס: חדר רחצה הוא מקום היגייני המשמש לאיסוף או השלכה של פיפי אנושי וגם צואה. השירותים יכולים להיות שוטפים או לא שוטפים. התכוונה די צינית 😂😂😂

מה זה ניאולוגיזם?

תמונה שכותרתה Neologisms

ניאולוגיזם הוא יצירת מילה חדשה. נאולוגיזמים הם ביטוי לשוני חדש שנוצר למונחים או דברים חדשים. דוגמאות: המוכר ביותר הוא כנראה www = World Wide Web, או בראנץ' = מונח חדש מהמאה ה-19 המגדיר את הארוחה בין ארוחת הבוקר לצהריים.

מה זה א אנגליזיזמים?

אנגליזיזמים

אלו מילים באנגלית. אנגליזמים מצאו את דרכם גם לשפה הגרמנית שלנו במשך שנים רבות. לדוגמא: חדשות, באוויר הפתוח, מגניב, צופי טרנדים, נעלי ספורט, גנגסטרים וכו'. אנגליזיזמים לאחרונה נתקלו באופן קבוע גם בפוליטיקה.

מה זה אינטרנציונליזם?

אינטרנציונליזם היא מילה שקיימת במספר שפות בעלות משמעות ומקור זהה או לפחות כמעט זהה. המילה מבוטאת באופן דומה בשפות השונות ונכתבת זהה או דומה ולכן היא מובנת בשפות שונות. אז כולם בתאילנד מבינים כאשר מחפשים את
שואל שירותים.

מה המשמעות של חומצה דאוקסיריבונוקלאית

DNA של חומצה deoxyribonucleic

חומצה Deoxyribonucleic, המכונה בדרך כלל DNA בקיצור, היא חומצת גרעין המורכבת מדאוקסיריבונוקלאוטידים שונים. הוא נושא את המידע הגנטי בכל היצורים החיים ובווירוסים רבים. ¨
מקור: ויקיפדיה

גרפיקה מהירה: היי, אני רוצה לדעת את דעתכם, השאירו תגובה ותרגישו חופשי לשתף את הפוסט.

השאירו תגובה

כתובת הדוא"ל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים *