Sleppa yfir í innihald
Tákn WC - Ameríkuvæðing þýskrar tungu

Ameríkuvæðing þýskrar tungu

Síðast uppfært 13. ágúst 2023 af Roger Kaufman

Hér er gamansöm lýsing á „banderíkuvæðingu“ þýsku:

Dagleg rútína á denglish:

  1. Þjóðverjinn Klaus vaknar á morgnana og skoðar fyrst tölvupóstinn sinn á snjallsímanum.
  2. Í morgunmat fáum við okkur smoothie og samloku því múslí er svo út.
  3. Hann fer að skokka og fylgist með framförum sínum með líkamsræktarappinu sínu.
  4. Hann á fyrst fund í vinnunni, svo þarf hann að hringja nokkur símtöl.
  5. Í hádeginu pantar hann hamborgara með aukaosti og stóru kók.
  6. Hann slappar af í setustofunni í smá stund áður en hann klárar uppfærslu fyrir skjólstæðing sinn.
  7. Eftir vinnu hittir hann vini sína á kránni og þeir horfa saman á nýjasta leikinn í sjónvarpinu.
  8. Áður en hann fer að sofa horfir hann á þáttaröð á streymisþjónustunni.
  9. Hann hugsar: „Í raun og veru tala ég enn frábæra þýsku, ekki satt?

Þetta eru auðvitað ýkjur og það eru ekki allir Þjóðverjar sem nota svona anglisma í daglegu lífi. En það sýnir á gamansaman hátt hversu sterk ensk hugtök eru í deutsche sprache hafa verið felld. 😄

Hin nýja „þýska tungumál“ ameríkanvæðing þýskrar tungu – hvernig var hún þá?

„Bandaríkjavæðing“ þýskrar tungu – oft nefnd „dönsk“ – er fyrirbæri þar sem ensk orðatiltæki og uppbygging eru kynnt og blandað inn í þýska notkun. Þetta gerist af ýmsum ástæðum:

  1. alþjóðavæðing: Hnattræn tengsl í hagfræði, stjórnmálum og menningu þýðir að tungumál hafa samskipti sín á milli. Þar sem enska sem lingua franca Á mörgum sviðum eru ensk hugtök oft tekin upp á önnur tungumál.
  2. Tækniframfarir: Margar tækninýjungar og þróun koma frá enskumælandi löndum. Hugtök eins og „tölva“, „snjallsími“, „internet“ eða „niðurhal“ eru orðin órjúfanlegur hluti af þýskum orðaforða.
  3. Auglýsingar og markaðssetning: Fyrir marga hljóma ensk hugtök nútímaleg, nýstárleg og alþjóðleg. Þess vegna eru þau oft notuð í auglýsingum til að gera vörur eða þjónustu meira aðlaðandi.
  4. Menning og fjölmiðlar: tónlist, kvikmyndir og seríur frá Bandaríkjunum eru mjög vinsælar í Þýskalandi. Fyrir vikið verða ensk hugtök og orðasambönd vinsæl og verða hluti af daglegu máli.
  5. Menntun: Já Enska er skyldufag í flestum Þjóðverjum skóla, margir Þjóðverjar þekkja ensku og nota hana af og til í daglegu lífi.

En það er líka gagnrýni á þessa þróun:

  • Sumir óttast að þýska tungumálið verði „útvatnað“ og missi sjálfsmynd sína.
  • Aðrir gagnrýna að Denglish sé oft óþarfi þegar þýsk jafngildi eru þegar til. Til dæmis gætirðu notað orðið „farsími“ í stað „farsíma“.
  • Stundum leiðir notkun Denglish til misskilnings vegna þess að Merking á ensku og þýsku er öðruvísi.

Þrátt fyrir gagnrýnina er tungumál lifandi smíði sem er í stöðugri þróun. Það er því natürlich, að tungumál breytast með tímanum vegna áhrifa annarra tungumála.

Ameríkanvæðing þýskrar tungu - eða talmenningar - er alls ekki fyrirbæri nútímans eða jafnvel morgundagsins.

Einfaldur viðburður er fyrir löngu orðinn viðburður, hátíð að veislu.

Hvort tveggja fer fyrst og fremst fram á einum stað.

Eru erlend orð gestastarfsmenn þýsku Sprache?

Mismunandi talblöðrur Halló á mismunandi tungumálum - Eru erlend orð gestastarfsmenn þýsku
Ameríkuvæðing þýskrar tungu | Breyta frumkóða Americanization

Gestirnir eru fólk eða mannfjöldinn. Og af hverju ertu þarna?

Til að kæla (hanga í kring) eða hrista (Tanzen) eða fyrir smá spjall.

Og þú drekkur drykki og borðar snakk og finnst þér í rauninni ennþá auðvelt eða svalur með það.

Hnattvæðingin auðvitað og kannski ekkert á móti henni.

Rólegur staður á þýskri tungu

Og jafnvel þótt ég veikist á veitingastað í Efri Basel og á hurðinni stendur „Gents“ sem léttir, þá geri ég sjálfsagt og án þess að hugsa mig tvisvar um.

Rólegur staður, klósett, klósett, herrar, dömur

einn alteren En hlutirnir voru öðruvísi hjá konu.

Þegar ég hrasa út af litla staðnum (eða staðsetningu) sem ég nefndi, hleypur hún næstum í fangið á mér.

Hertu fætur hennar bera vitni um brýna þörf sem þarfnast ekki frekari lýsingar.

Ég sé hana, sé hurðirnar tvær sem segja „Dömur“ og „Gents“, sé hana aftur, örvæntingarfulla, spyrjandi útlitið hennar – og skil.

Ég brosi og bendi á dömudyrnar.

Hún brosir til baka í þakklæti og sársauka - og ég flý.

Aftur við borðið með snitselið mitt hugsa ég: Helvítis enska alls staðar!

Þá spyr ég sjálfan mig: Af því að ég kom út úr herraherberginu; Hefði það ekki átt að koma henni á réttan kjöl?

skiptir engu. Tungumálið breytist bara. í dag Sumt af því algenga kemur úr vörum annarra.

Eða fóru forfeður okkar á klósettið á gangstéttinni?
Heimild: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

Ekkert klósett nr gaman

Svo, á klósettið? Vissir þú hvar?

Eða kannski Lieber SALERNI?

Hvar finnur þú oft ameríkaníseringu þýskrar tungu?

Í tabloid pressu sem og í stjórnmálum, eða með krökkum, the Ameríkuvæðing þýskrar tungu fyrirvara.

Hér eru nokkur önnur frábær dæmi um amerískavæðingu þýsku:

Óútskýranleg þýsk orð:

  • Gúmmíönd
  • hrærð egg
  • Fimm milljónir og fimmhundrað og fimmtíu og fimm
  • eldspýtubox

Lengsta orðið í þýsku

Giska spurning: hversu marga stafi hefur það? lengsta orðið í þýsku?

Lengsta orð af þýska hefur aðeins 79 stafi, frábært?

Satt að segja er ekki hægt að stytta orðið?

Lengsta Orð þýska tungumál er:

Nautgripaauðkenning kjötmerkingar eftirlit með flutningi verkefna eða Dóná gufuskipaflutningar rafmagns byggingu aðalstöðva undir opinbert félag

Vissir þú hvað orðin: nýyrði, alþjóðahyggja, anglicisms þýða eða hvað deoxýríbónsýru er?

Þú getur fundið lausnina hér að neðan: Algengar spurningar um amerískavæðingu þýsku

Hvað sagði Mark Twain um þýsku:

"Sá sem hefur aldrei lært þýsku hefur ekki hugmynd um hversu ruglingslegt þetta tungumál er." skrifaði Mark Twain í einstaklega fyndinni en fræðandi ritgerð sinni frá 1880, The Awful German Language,

"Það eru fleiri undantekningar frá reglunum en dæmi."

Hinn mikli bandaríski rithöfundur reyndi að læra móðurmál okkar í ferð til Heidelberg í lok 19. aldar.

Hann örvænti um tilvikin sem eru óþekkt á ensku, órökrétta úthlutun kynja fyrir líflausa hluti, þar sem móðurmál hans þekkti aðeins hið – rökrétta – „það“ („það“) og þann oft útþreytta möguleika á þýsku að tengja saman nafnorð endalaust. stilla upp til að mynda nýja - og þá sérstaklega lengd setninganna, þar sem hluti sagnorðsins, líka ólíkt ensku, er að finna í lok setningar.

Að minnsta kosti hefur hið síðarnefnda breyst á síðustu 100 árum: Fyrir seinni hluta sögnarinnar þarf nemandinn enn að vera þolinmóður til loka setningarinnar - en ólíkt á tímum Twain er það ekki lengur talið merki um mikla menntun, að móta ömurlega langar og stæltar snákasetningar.

Í dag þykir góður stíll að komast stuttlega og hnitmiðað að efninu - annað einkenni Þjóðverja sem búa í öðrum menningarheimum er oft skynjað með undrun.

Þrátt fyrir allt stóð Mark Twain upp fyrir þýsk-amerískan Freundschaft vegna þess að tungumálanám, hvort sem það tekst vel eða ekki, ýtir alltaf undir skilning á hinni menningu.

Heimild: föstudag

Almennar tilvitnanir um tungumál og þróun þess

"Tungumál er ekki arfur, heldur tileinkun." - Ludwig Wittgenstein

"Takmörk tungumáls míns þýða takmörk heimsins míns." - Ludwig Wittgenstein

„Þegar við lærum nýtt tungumál öðlumst við nýja sál. – Tékkneskt spakmæli

"Þú hugsar bara á einu tungumáli og ef þú vilt tala á erlendu tungumáli þarftu ekki að hugsa." - Franz Kafka

"Annað tungumál er önnur sýn á lífið." - Federico Fellini

Algengar spurningar: Ameríkuvæðing þýskrar tungu

hvað er loo

Die Leita Vél fyrir loos: Salerni er hreinlætisstaður sem notaður er til að safna eða farga pissa úr mönnum og einnig saur. Klósettin geta verið skoluð eða ekki. Var frekar kaldhæðnislega meint 😂😂😂

Hvað er nýyrði?

Mynd merkt Neologisms

Nýyrði er ný orðasköpun. Nýmyndafræði eru nýmynduð málfræðileg tjáning fyrir ný hugtök eða hluti. Dæmi: Þekktasta er líklega www = World Wide Web, eða brunch = nýtt hugtak frá 19. öld sem skilgreinir máltíðina á milli morgunverðar og hádegismats.

Hvað er a Anglicismar?

Anglicismar

Þetta eru ensk orð. Anglicismar hafa líka ratað inn í þýska tungu okkar í mörg ár. Til dæmis: fréttir, útivist, flott, tískuskátar, strigaskór, gangsterar o.s.frv. Anglicismar hafa nýlega einnig komið reglulega fyrir í stjórnmálum.

Hvað er alþjóðahyggja?

Alþjóðahyggja er orð sem er til á nokkrum tungumálum með sömu eða að minnsta kosti næstum eins merkingu og uppruna. Orðið er borið fram svipað á mismunandi tungumálum og skrifað eins eða svipað og er því skiljanlegt á mismunandi tungumálum. Svo allir í Tælandi skilja þegar þeir leita að
spyr klósettið.

Hvað þýðir deoxyribonucleic acid

deoxýríbónsýru DNA

Deoxyribonucleic sýra, venjulega kölluð DNA í stuttu máli, er kjarnsýra sem samanstendur af mismunandi deoxyribonucleotides. Það ber erfðafræðilegar upplýsingar í öllum lifandi verum og mörgum vírusum. ¨
Heimild: Wikipedia

Hvetjandi grafík: Hey, mig langar að vita álit þitt, skildu eftir athugasemd og ekki hika við að deila færslunni.

Skildu eftir skilaboð

Netfangið þitt verður ekki birt. Nauðsynlegir reitir eru merktir *