Preskoči na sadržaj
Simbol WC - amerikanizacija njemačkog jezika

Amerikanizacija njemačkog jezika

Posljednji put ažuriran 13. kolovoza 2023. od strane Roger Kaufman

Evo šaljivog prikaza “amerikanizacije” njemačkog jezika:

Dnevna rutina na engleskom:

  1. Nijemac Klaus ujutro se budi i prvo provjerava e-poštu na svom pametnom telefonu.
  2. Za doručak imamo smoothie i sendvič jer muesli je tako out.
  3. Ide na trčanje i prati svoj napredak pomoću aplikacije za fitness.
  4. Prvo ima sastanak na poslu, a zatim mora obaviti nekoliko poziva.
  5. Za ručak naručuje burger s dodatnim sirom i veliku Colu.
  6. Na trenutak se opušta u salonu prije nego što dovrši ažuriranje za svog klijenta.
  7. Nakon posla nalazi se s prijateljima u pubu i zajedno gledaju najnoviju utakmicu na TV-u.
  8. Prije spavanja pogleda seriju na streaming servisu.
  9. Misli: “Zapravo, još uvijek odlično govorim njemački, zar ne?”

Naravno, ovo je pretjerivanje i ne koriste svi Nijemci takve anglicizme u svakodnevnom životu. Ali na šaljiv način pokazuje koliko su jaki engleski izrazi u deutsche sprache su ugrađeni. 😄

Nova “njemačka” amerikanizacija njemačkog jezika – kako je bilo prije?

“Amerikanizacija” njemačkog jezika – često nazivana “denglish” – je fenomen u kojem se engleski izrazi i strukture uvode i miješaju u njemačku upotrebu. To se događa iz različitih razloga:

  1. globalizacija: Globalna povezanost u ekonomiji, politici i kulturi znači da jezici međusobno djeluju. Budući da engleski kao francuski jezik U mnogim se područjima engleski izrazi često usvajaju u druge jezike.
  2. Tehnološki napredak: Mnoge tehnološke inovacije i razvoj dolaze iz zemalja engleskog govornog područja. Pojmovi kao što su “računalo”, “pametni telefon”, “internet” ili “preuzimanje” postali su sastavni dio njemačkog vokabulara.
  3. Oglašavanje i marketing: Mnogim ljudima engleski izrazi zvuče moderno, inovativno i međunarodno. Zato se često koriste u oglašavanju kako bi proizvodi ili usluge bili privlačniji.
  4. Kultura i mediji: glazba, muzika, Film i serije iz SAD-a vrlo su popularni u Njemačkoj. Kao rezultat toga, engleski izrazi i fraze postaju popularni i postaju dio svakodnevnog jezika.
  5. Obrazovanje: Tamo Engleski je u većini Nijemaca obavezan predmet školama, mnogi Nijemci poznaju engleski jezik i povremeno ga koriste u svakodnevnom životu.

Ali postoji i kritika ovakvog razvoja događaja:

  • Neki strahuju da će njemački jezik biti "razvodnjen" i izgubiti svoj identitet.
  • Drugi kritiziraju da je engleski jezik često nepotreban kada njemački ekvivalenti već postoje. Na primjer, možete upotrijebiti riječ "mobilni telefon" umjesto "mobitel".
  • Ponekad upotreba Denglish-a dovodi do nesporazuma jer Značenje na engleskom i njemačkom drugačije je.

Unatoč kritikama, jezik je živa tvorevina koja se neprestano razvija. Stoga je natürlich, da se jezici s vremenom mijenjaju pod utjecajem drugih jezika.

Amerikanizacija njemačkog jezika ili govorne kulture nipošto nije fenomen današnjice ili čak sutrašnjice.

Jednostavan događaj odavno je postao događaj, proslava zabava.

Oba se primarno odvijaju na jednom mjestu.

Jesu li strane riječi gastarbajteri Nijemaca Sprache?

Različiti jezični oblačići Pozdrav na različitim jezicima - Jesu li strane riječi gastarbajteri njemačkog jezika
Amerikanizacija njemačkog jezika | Uredi amerikanizaciju izvornog koda

Posjetitelji su ljudi ili gomila. A zašto si tamo?

Za hlađenje (druženje) ili šejkanje (ples) ili za mali razgovor.

I pijete piće i jedete grickalice i zapravo se osjećate lako ili kul zbog toga.

Globalizacija, naravno, i možda joj se nema što prigovoriti.

Mirno mjesto na njemačkom jeziku

Pa čak i ako me stišće mjehur u restoranu u Gornjem Baselu, a na vratima kao olakšanje piše "Gents", ponašam se normalno i bez razmišljanja.

Mirno mjesto, WC, WC, gospodo, dame

jedan älteren Ali stvari su bile drugačije za damu.

Dok teturam iz gore spomenutog grada (ili lokacije), ona mi skoro trči u zagrljaj.

Njezine stisnute noge odražavaju hitnost potrebe koja ne zahtijeva daljnji opis.

Vidim je, vidim dvoja vrata na kojima piše "dame" i "gospoda", ponovno je vidim, njezin očajnički, upitni pogled - i razumijem.

Nasmiješim se i pokažem na ženska vrata.

Zahvalna i povrijeđena, ona uzvraća osmijeh - a ja bježim.

Za stolom sa svojim šniclom mislim: Prokleti engleski posvuda!

Onda se pitam: Zato što sam izašla iz muškog WC-a; To je nije trebalo izvesti na pravi put.

Nema veze. Jezik se samo mijenja. danas Uobičajene stvari ponekad potječu od strane robe.

Ili su naši preci već išli na WC na pločnik?
Izvor: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

Nema WC br zabava

Dakle, na WC? Jeste li znali gdje?

Ili možda Lieber ZAHOD?

Gdje često nalazite amerikanizaciju njemačkog jezika?

U tabloidnom tisku, kao iu politici, ili s djecom, ovo može biti dovoljno Amerikanizacija njemačkog jezika obavijest.

Evo još nekoliko sjajnih primjera amerikanizacije njemačkog jezika:

Neizgovorljive njemačke riječi:

  • Gumena patka
  • kajgana
  • Pet milijuna petsto pedeset pet
  • Kutija šibica

Najduža riječ u njemačkom jeziku

Pogodi pitanje: koliko slova ima? najduža riječ u njemačkom jeziku?

Najduža riječ od njemački jezik ima samo 79 slova, odlično?

Iskreno, zar ne možete skratiti riječ?

Najduži njemačka riječ Jezik je:

Identifikacija goveda Označavanje mesa Zadatak praćenja Zakon o prijenosu ili Dunav parobrod električna energija Izgradnja glavnog operativnog postrojenja Podslužbeno poduzeće

Jeste li znali što znače riječi: neologizmi, internacionalizmi, anglicizmi ili što je deoksiribonukleinska kiselina?

Rješenje možete pronaći ispod: FAQ Amerikanizacija njemačkog jezika

Što je Mark Twain rekao o njemačkom jeziku:

“Svatko tko nikada nije učio njemački nema pojma koliko je ovaj jezik zbunjujući.” napisao Mark Twain u svom iznimno smiješnom, ali i prosvjetljujućem eseju iz 1880., The Awful German Language,

"Postoji više iznimaka od pravila nego njihovih primjera."

Veliki američki pisac pokušao je naučiti naš materinji jezik tijekom putovanja u Heidelberg krajem 19. stoljeća.

Očajavao je zbog padeža nepoznatih u engleskom jeziku, nelogičnog dodjeljivanja rodova neživim stvarima, za koje njegov materinski jezik poznaje samo ono - logično - "to" ("es"), i često iscrpljene mogućnosti u njemačkom jeziku beskrajnog ulančavanja imenica u kako bi se stvorio novi - i to prije svega u duljini rečenica, gdje se dio glagola, za razliku od engleskog, nalazi na kraju rečenice.

Barem se ovo posljednje promijenilo u zadnjih 100 godina: učenik još uvijek mora čekati do kraja rečenice za drugu polovicu glagola – ali, za razliku od Twainova vremena, to se više ne smatra znakom velike naobrazbe. formulirati jadno duge i štrckave rečenice.

Danas se smatra dobrim stilom kratko i jezgrovito prijeći na stvar - još jedna karakteristika Nijemaca druge kulture često se doživljava neobično.

Unatoč svemu, Mark Twain je podržavao onu njemačko-američku prijateljstvo jer učenje jezika, bilo uspješno ili ne, uvijek potiče razumijevanje druge kulture.

Izvor: petak

Opći citati o jeziku i njegovom razvoju

“Jezik nije nasljedstvo, već stjecanje.” - Ludwig Wittgenstein

"Granice mog jezika znače granice mog svijeta." - Ludwig Wittgenstein

“Kada naučimo novi jezik, stječemo novu dušu.” – češka poslovica

“Razmišljate samo na jednom jeziku, a ako želite govoriti na stranom jeziku, ne morate razmišljati.” - Franz Kafka

“Drugačiji jezik je drugačiji pogled na život.” – Federico Fellini

FAQ: Amerikanizacija njemačkog jezika

Što je WC?

Umrijeti search Engine za WC: WC je higijensko mjesto koje se koristi za prikupljanje ili odlaganje ljudske mokraće i izmeta. Zahodi mogu biti sa ili bez vode za ispiranje. Mislilo se više cinično 😂😂😂

Što je neologizam?

Slika označena neologizmima

Neologizam je nova tvorba riječi. Neologizmi su novostvoreni jezični izraz za nove pojmove ili stvari. Primjeri: Najpoznatiji je vjerojatno www = World Wide Web, ili brunch = novi pojam iz 19. stoljeća koji definira obrok između doručka i ručka.

Što je a anglicizmi?

anglicizmi

Ovo su riječi iz engleskog. Anglicizmi su također pronašli svoj put u naš njemački jezik već dugi niz godina. Npr.: vijesti, open air, cool, trend skauti, tenisice, gangsteri itd. anglicizmi nedavno se redovito susreću iu politici.

Što su internacionalizmi?

Internacionalizam je riječ koja postoji u više jezika s istim ili barem gotovo identičnim značenjem i podrijetlom. Riječ se na različitim jezicima izgovara slično i piše isto ili slično te je stoga razumljiva na različitim jezicima. To svi u Tajlandu razumiju kad pitate
WC pita.

Što znači deoksiribonukleinska kiselina

DNA dezoksiribonukleinske kiseline

Deoksiribonukleinska kiselina, obično skraćeno DNK, je nukleinska kiselina sastavljena od različitih deoksiribonukleotida. Nosi genetske informacije svih živih bića i mnogih virusa. ¨
Izvor: Wikipedia

Brza grafika: Hej, želio bih znati vaše mišljenje, ostavite komentar i slobodno podijelite objavu.

Ostavi odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena *