Přejít na obsah
Symbol WC - amerikanizace německého jazyka

amerikanizace německého jazyka

Naposledy aktualizováno 13. srpna 2023 uživatelem Roger Kaufman

Zde je vtipné vyobrazení „amerikanizace“ německého jazyka:

Denní rutina v angličtině:

  1. Němec Klaus se ráno probudí a nejprve si zkontroluje emaily na svém smartphonu.
  2. K snídani máme smoothie a sendvič, protože müsli je tak out.
  3. Chodí běhat a sleduje svůj pokrok pomocí své fitness aplikace.
  4. Nejprve má schůzku v práci, pak musí vyřídit pár hovorů.
  5. K obědu si objedná burger s extra sýrem a velkou colu.
  6. Než dokončí aktualizaci pro svého klienta, na chvíli se zchladí v salonku.
  7. Po práci se sejde s přáteli v hospodě a společně sledují nejnovější hru v televizi.
  8. Než jde spát, sleduje seriál na streamovací službě.
  9. Myslí si: "Vlastně stále mluvím výborně německy, že?"

To je samozřejmě nadsázka a ne všichni Němci používají takové anglicismy v každodenním životě. Ale vtipným způsobem ukazuje, jak silné jsou anglické termíny v deutsche sprache byly začleněny. 😄

Nová „německá“ amerikanizace němčiny – jak to tehdy bylo?

„Amerikanizace“ německého jazyka – často označovaná jako „denglish“ – je fenomén, kdy se anglické výrazy a struktury zavádějí a mísí do německého použití. To se děje z různých důvodů:

  1. globalizace: Globální propojenost v ekonomice, politice a kultuře znamená, že jazyky se vzájemně ovlivňují. Vzhledem k tomu, angličtina jako lingua franca V mnoha oblastech jsou anglické termíny často přejímány do jiných jazyků.
  2. Technologický pokrok: Mnoho technologických inovací a vývoje pochází z anglicky mluvících zemí. Termíny jako „počítač“, „smartphone“, „internet“ nebo „stahování“ se staly nedílnou součástí německé slovní zásoby.
  3. Reklama a marketing: Pro mnoho lidí zní anglické termíny moderně, inovativní a mezinárodní. Proto se často používají v reklamě k zatraktivnění produktů nebo služeb.
  4. Kultura a média: hudba, filmy a seriály z USA jsou v Německu velmi oblíbené. V důsledku toho se anglické termíny a fráze stávají populárními a stávají se součástí každodenního jazyka.
  5. Vzdělání: Ano Angličtina je pro většinu Němců povinným předmětem školy, mnoho Němců zná anglický jazyk a příležitostně jej používá v každodenním životě.

Existuje však také kritika tohoto vývoje:

  • Někteří se obávají, že německý jazyk bude „rozmělněn“ a ztratí svou identitu.
  • Jiní kritizují, že denglish je často zbytečný, když německé ekvivalenty již existují. Místo slova „mobilní telefon“ můžete například použít slovo „mobilní telefon“.
  • Někdy použití denglish vede k nedorozuměním, protože Význam v angličtině a němčině je jiný.

Navzdory kritice je jazyk živým konstruktem, který se neustále vyvíjí. Je to proto natürlichže jazyky se v průběhu času mění vlivem jiných jazyků.

Amerikanizace německého jazyka – respektive řečové kultury – není v žádném případě fenoménem dneška a ani zítřka.

Z jednoduché akce se již dávno stala událost, z oslavy večírek.

Oba se odehrávají primárně na jednom místě.

Jsou cizí slova gastarbeiteři Němců Jazyk?

Různé bubliny Hello v různých jazycích - Jsou cizí slova hostujícími pracovníky německého jazyka
amerikanizace německého jazyka | Upravit zdrojový kód amerikanizace

Návštěvníci jsou lidé nebo dav. a proč jsi tam?

Pro chlazení (poflakování) nebo protřepávání (tanec) nebo pro malý rozhovor.

A pijete nápoje a jíte svačiny a ve skutečnosti se při tom cítíte dobře nebo v pohodě.

Globalizace, samozřejmě, a proti tomu snad nelze nic namítat.

Klidné místo v německém jazyce

A i když se mi udělá špatně v restauraci v Horní Basileji a na dveřích je pro úlevu nápis „Páni“, jednám jako samozřejmost a bez přemýšlení.

Klidné místo, WC, WC, pánové, dámy

jeden změnit Ale pro dámu bylo všechno jinak.

Když jsem vyklopýtal z malého místa (nebo místa), které jsem právě zmínil, málem mi vběhla do náruče.

Její sevřené nohy svědčí o naléhavosti potřeby, kterou není třeba dále popisovat.

Vidím ji, vidím dvoje dveře s nápisem „Dámy“ a „Páni“, vidím ji znovu, její zoufalý, tázavý pohled – a rozumím.

Usměju se a ukážu na dámské dveře.

Vděčně a bolestně se usměje - a já prchám.

Zpátky u stolu se svým řízkem si říkám: Zatracená angličtina všude!

Pak se ptám sám sebe: Protože jsem vyšel z pánského záchodu; Nemělo ji to uvést na správnou cestu?

nezáleží. Jazyk se prostě mění. dnes Některé z běžných věcí pocházejí ze zboží jiných lidí.

Nebo naši předci chodili na záchod po dlažbě?
Zdroj: Lucas Huber Oberbaselbieter Zeitung

Žádná toaleta č zábava

Takže na záchod? Věděl jsi kde?

Nebo možná Lieber TOALETA?

Kde často nacházíte amerikanizaci německého jazyka?

V bulvárním tisku stejně jako v politice nebo s dětmi amerikanizace německého jazyka Oznámení.

Zde jsou některé další skvělé příklady amerikanizace německého jazyka:

Nevyslovitelná německá slova:

  • Gumová kachnička
  • míchaná vejce
  • Pět milionů pět set padesát pět
  • autíčko

Nejdelší slovo v německém jazyce

Hádej otázka: kolik to má písmen? nejdelší slovo v němčině?

Nejdelší slovo německý jazyk má jen 79 písmen, skvělé?

Upřímně, nemůžeš to slovo zkrátit?

Nejdelší Slovo němčiny jazyk je:

Identifikace skotu označování masa sledování úkol převod zákon nebo Dunaj paroplavební doprava elektřina stavba hlavního skladiště podúřední společnost

Věděli jste, co znamenají slova: neologismy, internacionalismy, anglicismy nebo co je to deoxyribonukleová kyselina?

Řešení naleznete níže: FAQ Americanization of German language

Co řekl Mark Twain o němčině:

"Kdo se nikdy neučil německy, netuší, jak je tento jazyk matoucí." napsal Mark Twain ve své extrémně zábavné, ale poučné eseji z roku 1880, Hrozný německý jazyk,

"Existuje více výjimek z pravidel než příkladů."

Velký americký spisovatel se pokusil naučit naši mateřštinu během cesty do Heidelbergu na konci 19. století.

Zoufal si z anglicky neznámých případů, nelogického přiřazování rodů k neživým věcem, pro které jeho mateřský jazyk znal pouze – logické – „to“ („to“), a v němčině často vyčerpané možnosti nekonečného spojování podstatných jmen. seřaďte, aby vznikla nová - a hlavně délka vět, kdy část slovesa se také na rozdíl od angličtiny nachází na konci věty.

Přinejmenším to druhé se za posledních 100 let změnilo: U druhé poloviny slovesa musí být žák stále trpělivý až do konce věty – ale na rozdíl od Twainových časů už to není považováno za znak velkého vzdělání, formulovat mizerně dlouhé a načančané hadí věty.

Dnes je považováno za dobrý styl dostat se stručně a výstižně k věci – další charakteristika Němců, kteří v nich žijí jiné kultury je často vnímán s úžasem.

Navzdory všemu se Mark Twain Němce-Američana zastal Freundschaft protože učení se jazyku, ať už úspěšné nebo ne, vždy podporuje porozumění jiné kultuře.

Zdroj: Der freitag

Obecné citáty o jazyce a jeho vývoji

"Jazyk není dědictví, ale akvizice." - Ludwig Wittgenstein

"Hranice mého jazyka znamenají hranice mého světa." - Ludwig Wittgenstein

"Když se naučíme nový jazyk, získáme novou duši." – české přísloví

"Myslíš pouze v jednom jazyce, a pokud chceš mluvit v cizím jazyce, nemusíš myslet." - Franz Kafka

"Jiný jazyk znamená jiný pohled na život." – Federico Fellini

FAQ: Amerikanizace německého jazyka

co je záchod

Loděnice Search Engine pro záchody: Záchod je hygienické místo, které slouží ke sběru nebo likvidaci lidského čůrání a také výkalů. Záchody mohou být splachovací nebo nesplachovací. Bylo to myšleno spíše cynicky 😂😂😂

Co je to neologismus?

Obrázek označený Neologismy

Neologismus je novotvorba slov. Neologismy jsou nově vytvořeným jazykovým výrazem pro nové termíny nebo věci. Příklady: Nejznámější je pravděpodobně www = World Wide Web nebo brunch = nový termín z 19. století, který definuje jídlo mezi snídaní a obědem.

Co je a Anglicismy?

Anglicismy

Toto jsou anglická slova. Anglicismy si také našly cestu do našeho německého jazyka po mnoho let. Například: zprávy, open air, cool, scouti trendů, tenisky, gangsteři atd. Anglicismy se v poslední době pravidelně setkáváme i v politice.

Co jsou internacionalismy?

Internacionalismus je slovo, které se vyskytuje v několika jazycích se stejným nebo alespoň téměř identickým významem a původem. Slovo se v různých jazycích vyslovuje podobně a píše stejně nebo podobně, a proto je v různých jazycích srozumitelné. Takže každý v Thajsku rozumí, když hledá
ptá se záchod.

Co znamená deoxyribonukleová kyselina

DNA deoxyribonukleové kyseliny

Deoxyribonukleová kyselina, obvykle zkráceně DNA, je nukleová kyselina složená z různých deoxyribonukleotidů. Nese genetickou informaci ve všech živých bytostech a mnoha virech. ¨
Zdroj: Wikipedia

Rychlá grafika: Ahoj, rád bych znal váš názor, zanechte komentář a neváhejte příspěvek sdílet.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Povinné položky jsou označeny *